全國翻譯熱線【7*24小時-提供免費試譯和翻譯報價】
                        0731-86240899 / 18684722880
                        當前位置:網站首頁 > 翻譯知識問答 > 翻譯問題解答 > 工程標書翻譯公司分享工程招標標書翻譯流程、如何保證標書翻譯質量?

                        工程標書翻譯公司分享工程招標標書翻譯流程、如何保證標書翻譯質量?

                        文章出處:湖南工程標書翻譯公司 人氣:0發表時間:2017-11-23 22:38:55
                        文章來源:【湖南工程標書翻譯公司】 作者:【標書翻譯中心 
                         
                          根據中央部署湖南決定圍繞“十二五”時期經濟發展、科技教育、資源環境、人民生活等4個方面28個主要指標,此次監督檢查將采取全面檢查和重點檢查相結合的方式。在執行過程中,將從嚴查處5種行為:領導干部違反規定插手工程建設項目招標投標及政府采購;工程建設中規避招標、虛假招標及違法轉包分包;房地產開發中非法批地、低價出讓土地、違規審批項目或擅自變更規劃謀取非法利益;項目審批實施和資金分配使用中索賄受賄、貪污私分、截留克扣、挪用擠占;安全生產、環境保護等方面嚴重侵害群眾切身利益和生命安全。
                         
                          玖九翻譯中心根據上述新聞得知中央將加大對湖南工程招標過程監管力度,保障市場正常次序。由此可見政府對工程招標流程嚴格監管招標流程,那么對于外資企業招標國內工程或者國內企業承建國外工程招標流程,對我們翻譯公司工程招標翻譯流程又是怎么的呢?工程標書翻譯一定要找一家專業的翻譯公司,避免給企業造成更大的損失。
                         
                         
                          1、工程招標標書翻譯專業詞匯提取
                         
                          這一點能保證標書翻譯的完成性,在拆分安排后一定要對標書的詞匯提取,統一專業標準的翻譯,專業翻譯公司應該建立自己的專業詞庫,這樣方便今后的工作。
                         
                          2、工程標書翻譯時準確使用專業術語
                         
                          招投標翻譯不同于我們日常的文本翻譯,普通文本翻譯同一句話可以用不同的表達方式或者同一個詞有諸多譯法。但是在招標翻譯中時,對于許多名稱都有固定譯法,這些具有固定譯法的詞萬不可像翻譯普通文本稿件那樣用同義詞代替,否則翻譯出來的投標讀起來就會不倫不類,使文件的準確性大打折扣,給招標方帶來不好的印象。試想,一家參與投標的公司投標書都做得這么low,誰還敢把業務交給這樣的公司做呢?
                         
                          3、工程標書量大正確拆分翻譯合理安排專業譯員
                         
                          標書一般都數字多,時間短,在短時間任務重的情況下一定要做好標書的拆分翻譯工作,這一點非常重要,只有適合的人才能做適合自己的事,把標書拆分的部分安排到熟悉相關部分的譯員來做。
                         
                          4、標書翻譯完成后要要全項目統計標書
                         
                          統稿工作在全部翻譯完成后把標書合成一個完整的部分,統稿時間一定要注意多方面的檢查工作要做仔細。
                         
                          5、標書翻譯完成進行審校工作
                         
                          安排有相關工作多年資深翻譯工作經驗的譯員對整個標書再次檢查,使標書翻譯不能出現低級錯誤等問題。
                         
                          6、標書翻譯進行潤色工作
                         
                          為了使標書達到國外的語言習慣,通過潤色工作能使標書翻譯更加符合國外客戶的語言習慣,使標書能準確地表達出投標方的意圖,讓國外客戶更好地接受。
                         
                          7、按照標書排版要求進行排版
                         
                          標書的排版也非常重要,一個完整、整潔的版面更帶給閱讀者的視覺上的享受,也能讓對方感覺到工作做得仔細、不匆忙、不凌亂。
                         
                         
                          8、標書翻譯項目完成后嚴格保密制度。
                         
                          招投標書中會涉及到企業的商業機密,所以在招投標書翻譯時,翻譯機構一定要嚴守標書中的內容,決不能泄露客戶信息。我們玖九翻譯中心有一套嚴格的招投標書翻譯流程,要求每個參與招投標書翻譯的譯員必須簽署保密協議,嚴格保守客戶的商業秘密。
                         
                          如果需要標書工程翻譯客戶了解上述幾點標書翻譯流程后在跟翻譯公司細談標書項目合作中細節,這有利于保障企業客戶標書翻譯出來嚴謹、準確。以上就是玖九翻譯中心為大家分享有關標書翻譯有關流程,希望對大家有所幫助。玖九翻譯中心提供各種招標文書翻譯,且有多年翻譯經驗,已經為廣大公司提供標書翻譯,如需要標書翻譯相關服務,敬請咨詢玖九翻譯全國服務熱線:0731-83598216,或者是我們的24小時服務熱線:18684722880,我們將竭誠為您們服務。
                        免責聲明: 本文由玖九翻譯整理發布,本站圖片資源由網友提供或來自網絡。若有侵犯了原著者的合法權益,可聯系我們進行處理,給您帶來的不便我們深表歉意!
                        首頁| 留學翻譯 | 醫學翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 合作伙伴
                        返回頂部 網站主頁
                        67194熟妇在线永久免费观看