湖南省級長沙翻譯公司竭誠為您提供合同翻譯,醫學病例,標書,論文,留學簽證翻譯,出生證明翻譯,駕照翻譯,學歷翻譯,口譯翻譯,視頻字幕翻譯,公證翻譯領事認證翻譯等外文翻譯服務! 收藏本站
                        全國翻譯熱線【7*24小時-提供免費試譯和翻譯報價】
                        0731-86240899 / 18684722880
                        當前位置:網站首頁 > 翻譯知識問答 > 翻譯問題解答 > 涉外公證翻譯具體指什么,涉外公證翻譯中應注意的幾個問題

                        涉外公證翻譯具體指什么,涉外公證翻譯中應注意的幾個問題

                        文章出處:涉外翻譯機構 人氣:0發表時間:2020-04-16 21:26:15
                        文章關鍵詞:涉外公證翻譯,涉外領事認證翻譯,涉外大使館認證翻譯,公證翻譯
                         
                            隨著全球經濟一體化趨勢的增強,我國公民的出國勢頭一浪高過一浪,從而帶動了涉外公證業務的發展。涉外公證翻譯也面臨著更大的機遇和挑戰。公證翻譯工作質量的好壞,不僅直接影響公證書的效力和我國公民、法人在域外的合法權益,而且還會影響我國公證部門對外的聲譽以及我國在國際上的形象。于是,產生了涉外公證翻譯。
                         
                            一、什么是涉外公證翻譯
                         
                            那么,涉外公證翻譯中應注意哪些問題?怎樣才能做好涉外公證翻譯工作?因為英語的使用范圍較廣,筆者在這里就以公證書的漢英翻譯為例,談一談個人的體會。
                         
                            涉外公證是指我國公證機關對發生在國內的民事法律行為及有法律意義的事實和文書向國外出具的公證文書。為了使用方便,按需要或當事人要求,涉外公證可附外文譯文,有的國家還要求出具"中文與譯文相符"的證明書。
                            二、涉外公證翻譯中應注意的幾個問題
                         
                            1.關于標題
                         
                            涉外公證翻譯工作量最多的往往是《出生公證書》、《未受刑事處分公證書》、《結婚公證書》、《成績單公證書》、《畢業證書公證書》等等。當然,在實踐工作中,以上各分類標題均可籠統地譯為:"Notarial  Certificate"或"Notarization".一個公證處如果采用了某種譯法,就不宜再改了,譯名應當統一和有穩定性。有一名同行的前輩告訴我們,以前江門翻譯界曾開會決定將公證書的標題統一譯作"Notarial  Certificate",此后恩平公證處也將這一譯名沿用至今。筆者認為這樣的翻譯工作會議以后不妨多開幾次。在遇到什么不明情況時大家一起討論決定,統一認識,從而減少混亂和謬誤。
                            2.關于正文
                         
                            公證書的正文即公證詞。我國公證書證詞多以"茲證明"開頭,其相應的英文翻譯應該是:"This  is  to certify   that".這是大家都會套用的格式,大概不會有任何異議。但是,正文的內容卻五花八門,其準確度只能*翻譯員自己來把握了。這里要提醒大家注意的是公證書是正式法律文書,應采用正式的書面用語。
                         
                            如果您有翻譯方面的任何需求 ,歡迎致電玖九翻譯公司熱線: 0731-86240899.
                         
                            《本文章內容由玖九翻譯中心原創發布,可供大家參考,未經公司授權請勿用于商務用途》
                        首頁| 英語翻譯 | 客戶案例| 人才管理 | 優惠咨詢| 合作伙伴
                        返回頂部 網站主頁
                        67194熟妇在线永久免费观看